微谷小说网提供诗经原文及翻译未删节版阅读无弹窗阅读
微谷小说网
微谷小说网 乡村小说 综合其它 都市小说 科幻小说 竞技小说 玄幻小说 耽美小说 架空小说 历史小说 武侠小说 精彩名著 重生小说
小说排行榜 校园小说 短篇文学 同人小说 言情小说 网游小说 穿越小说 官场小说 总裁小说 仙侠小说 军事小说 灵异小说 推理小说
好看的小说 梅开二柱 慾虐成爱 兄有弟攻 朝夕承欢 后宫学园 功夫皇帝 岁月人生 龙城秘闻 慾满杏林 佳音可欺 热门小说 完本小说
微谷小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1099 
上一章   野有死麕    下一章 ( → )
    野有死麕,⽩茅包之。有女怀舂,吉士之。

  林有朴,野有死鹿。⽩茅纯束,有女如⽟。

  舒而脫脫兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

  注释
  ①麕 (jun):樟子,与鹿相似,没有角。②⽩茅:草名。③吉士: 古时对男子的美称。:求,指求婚。④朴樕(Su):小树。⑤纯 (tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐缓。脫脫(dUi):缓慢的样子。 ①感(han):同‘撼”意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):长⽑狗,多⽑狗。

  译文
山野有只死樟子,
⽩茅紧紧把它包。
少女舂心刚萌动,
英俊猎手来追求。

  树林里面有小树,
山野里有死野鹿。
⽩茅紧紧把它捆,
少女貌美颜如⽟。

  慢慢悄悄相亲爱,
别动我的美佩巾,
别使狗儿叫嚷。

  赏析
  世上的事情可以这样来划分:能够说清楚的(比如真理),无法说清楚的(比如美),不便于说清楚的(比如隐密)。
  谈情说爱,男女爱,肯定属于不便于说清楚的事情一类。不便于说清楚,原因多多,甚至原因本⾝都无法说清楚。男女幽会, 多半在夜里四下无人处,其中的幸福‮魂销‬的滋味,只有两个人才能体会,外人永远不可能分享。
  不便于说清楚,就有了一层神秘的⾊彩,几分让人心跳的惑力。正如黑夜,虽然看不清什么,却总引着人去想看清一切,让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。
  这是神奇的,妙不可言的。
  倘若这世上没有黑夜,没有隐秘,没有不便于言说,一切都清清楚楚明明⽩⽩坦坦磊磊落落,那么这世界也就太索然无味,太让人难以面对了。  wWW.vgUXs.cOm
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
通玄真经本经阴符七术冲虚经中国历代大儒孟子注疏舂秋公羊传注尔雅注疏孝经注疏孟子舂秋左传
诗经原文及翻译下载与免费阅读为佚名最火的作品,微谷小说网整理提供诗经原文及翻译,,微谷小说网界面干净,更新及时,欢迎阅读,微谷小说网致力于打造无弹窗的诗经原文及翻译无偿下载免费阅读网站。